هل تعبير ووقف المالك قائال هو 1 مضاف رؤيا 11: Holy_bible_1 الشبهة يقول البعض ان العدد الذي في رؤيا " 1 11: ثم اعطيت قصبة شبه عصا و وقف المالك قائال لي قم و قس هيكل هللا و المذبح و الساجدين فيه " محرف الن تعبير ووقف المالك غير موجود في بقية التراجم العربي الرد لدراسة اصالة هذا المقطع من عدمها ندرس معا االدلة الخارجية مثل التراجم المختلفة والمخطوطات واالقتباسات واالدلة الداخلية حسب قواعد التحليل الداخلي االدلة الخارجية التراجم العربي التي كتبت المقطع
الفانديك 1 ث م أ ع ط يت ق ص ب ة ش ب ه ع صا و و ق ف ال م ال ك ق ائ ال ل ي: «ق م و ق س ه ي ك ل هللا و ال م ذ ب ح و الس اج د ين ف يه التي حذفته الحياة 1 وأعطيت عصا قياس وأمرت أن أقيس هيكل هللا والمذبح وأن أحصي عدد المتعبدين فيه. المشتركة 1 وأعطاني أحدهم المبسطة قصبة كالقضيب وقال لي:»قم قس هيكل هللا والمذبح وعد الساجدين فيه. 1 ث م أ عط يت ق ص ب ة ت شب ه ع ص ا ق ي اس. و ق يل ل ي: ق م و ق س ه يك ل اهلل و الم ذب ح و أ حص ع د د ال ذ ين ي ت ع ب د ون ب د اخ ل ه. اليسوعية 1 وأعطيت قصبة مثل قصبة المسح وقيل لي: )) قم فقس هيكل هللا والمذبح والساجدين فيه. البولسية رؤ- 1-11 ث م أ عطيت ق ص بة م ثل ق ضيب وقيل لي: "ق م وق س ه يكل هللا والمذ ب ح والس اجد ين في الهيكل. الكاثوليكية رؤ- 1-11 وأ ع طيت ق ص ب ة م ثل ق ص ب ة الم س ح وقيل لي: )) ق م فق س ه يك ل هللا والم ذب ح والس اجدين فيه.
مالحظة كل التراجم حذفت المقطع اال فانديك ولكن بعض الترجمات اضطرت لوضع تعبير للفعال فكتب ( احدهم ) Revelation 11:1 التراجم االنجليزي التي كتبت الجملة (Murdock) And a reed was given to me, like a rod; and the angel stood, saying, Arise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein. (AKJ) And there was given me a reed like to a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein. (VW) And I was given a reed like a staff. And the angel stood, saying, Arise and measure the temple of God, the altar, and those who do homage there. (Bishops) And the was geuen me a reede lyke vnto a rod, and the angel stoode by, saying: Rise & meate ye temple of God, & the aulter, and them that worshippe therein:
(Etheridge) AND there was given to me a reed, like a staff; and the angel stood, saying, Arise, measure the temple of Aloha, and the altar, and them who worship therein; (EVID) AND there was given me a reed like to a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein. (Geneva) Then was giuen me a reede, like vnto a rod, and the Angel stoode by, saying, Rise and mete the Temple of God, and the altar, and them that worship therein. (IAV) And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the Temple of Elohim, and the Altar, and them that worship therein. (JST) And there was given me a reed like unto a rod; and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein. (JOSMTH) And there was given me a reed like unto a rod; and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein. (KJ2000) And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein.
(KJVCNT) And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship in it. (KJCNT) And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship in it. (KJV) And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein. (KJV-Clar) And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship in it. (KJV-1611) And there was giuen me a reede like vnto a rod, and the Angel stood, saying, Rise, and measure the Temple of God, and the Altar, and them that worship therein. (KJV21) And there was given me a reed like unto a rod; and the angel stood, saying, "Rise, and measure the temple of God and the altar, and them that worship therein.
(KJVA) And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein. (LBP) AND there was given to me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Arise and anoint the temple of God, and the altar, and those who worship therein. (LITV) And a reed like a staff was given to me, and the angel stood, saying, Rise and measure the temple of God and the altar, and those worshiping in it. (MKJV) And a reed like a rod was given to me. And the angel stood, saying, Rise up and measure the temple of God, and the altar, and those who worship in it. (Murdock R) And a reed was given to me, like a rod; and the angel stood, saying, Arise, and measure the temple of Alaha, and the altar, and them that worship therein. (RNKJV) And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of YHVH, and the altar, and them that worship therein. (RYLT-NT) And there was given to me a reed like to a rod, and the messenger stood, saying, 'Rise, and measure the sanctuary of God, and the altar, and those worshipping in it;
(TMB) And there was given me a reed like unto a rod; and the angel stood, saying, "Rise, and measure the temple of God and the altar, and them that worship therein. (Webster) And there was given me a reed like a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship in it. (WORNT) And there was given me a reed like a measuring rod; and the angel stood and said, Rise and measure the temple of God, and the altar, and the extent of those that worship at it. (YLT) And there was given to me a reed like to a rod, and the messenger stood, saying, `Rise, and measure the sanctuary of God, and the altar, and those worshipping in it; التي حذفت المقطع
(ALT) And a reed like a rod was given to me, saying, "Get up and measure the temple of God and the altar and the ones prostrating themselves in worship in it. (ACV) And there was given me a reed similar to a rod, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and those who worship in it. (ASV) And there was given me a reed like unto a rod: and one said, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein. (BBE) And there was given to me a measuring rod: and one said, Go up and take the measure of the house of God, and the altar, and the worshippers in it. (CEV) An angel gave me a measuring stick and said: Measure around God's temple. Be sure to include the altar and everyone worshiping there. (Darby) And there was given to me a reed like a staff, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship in it. (DIA) And was given to me a reed like to a rod, saying: Rise thou, and measure thou the temple of the God, and the altar, and those worshipping in it;
(DRB) And there was given me a reed, like unto a rod. And it was said to me: Arise, and measure the temple of God and the altar and them that adore therein. (EMTV) Then a reed was given to me like a rod, saying, "Rise and measure the temple of God, the altar, and those who worship in it. (ESV) Then I was given a measuring rod like a staff, and I was told, "Rise and measure the temple of God and the altar and those who worship there, (ERV) Then I was given a measuring rod as long as a walking stick. I was told, "Go and measure the temple of God and the altar, and count the people worshiping there. (GW) Then I was given a stick like a measuring stick. I was told, "Stand up and measure the temple of God and the altar. Count those who worship there. (HNV) A reed like a rod was given to me. Someone said, "Rise, and measure God's temple, and the altar, and those who worship in it. (ISV) Then I was given a stick like a measuring rod. I was told, "Stand up and measure the temple of God and the altar, and count those who worship there.
(NET.) Then a measuring rod like a staff was given to me, and I was told, "Get up and measure the temple of God, and the altar, and the ones who worship there. (NLV) I was given a stick that is used to see how big things are. Someone said, 'Go up to the house of God and find out how big it is. Find out about the altar also. See how many people are worshiping. (RV) And there was given me a reed like unto a rod: and one said, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein. (WNT) Then a reed was given me to serve as a measuring rod; and a voice said, "Rise, and measure God's sanctuary--and the altar--and count the worshipers who are in it. وايضا نالحظ ان بعض من التراجم النقدية التي حذفت المقطع اضطرت ان تضع فاعل في الجملة الن الجملة بدون فاعل النسخ اليوناني التي كتبته ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:1 Greek NT: Textus Receptus (1894)...
και εδοθη μοι καλαμος ομοιος ραβδω και ο αγγελος ειστηκει λεγων εγειραι και μετρησον τον ναον του θεου και το θυσιαστηριον και τους προσκυνουντας εν αυτω kai edothē moi kalamos omoios rabdō kai o angelos eistēkei legōn egeirai kai metrēson ton naon tou theou kai to thusiastērion kai tous proskunountas en auto (ABP+) And G2532 was given G1325 to me G1473 a reed measure G2563 likened G3664 to a rod. G4464 And G2532 stood G2476 the G3588 angel, G32 saying, G3004 Arise G1453 and G2532 measure G3354 the G3588 templeg3485 G3588 of God, G2316 and G2532 the G3588 altar, G2379 and G2532 the ones G3588 doing obeisance G4352 in G1722 it! G1473 (ABP-G+) και G2532 εδοθη G1325 μοι G1473 καλαμος G2563 ομοιος G3664 ραβδω G4464 και G2532 ειστηκει G2476 ο G3588 αγγελος G32 λεγων G3004 εγειραι G1453 και G2532 μετρησον G3354 τον G3588 ναον G3485 του G3588 θεου G2316 και G2532 το G3588 θυ σιαστηριον G2379 και G2532 τους G3588 προσκυνουντας G4352 εν G1722 αυτω G1473 (GNT-TR) και εδοθη μοι καλαμος ομοιος ραβδω και ο αγγελος ειστηκει λ εγων εγειραι και μετρησον τον ναον του θεου και το θυσιαστηριον και τους προσκυνουντας εν αυτω
(GNT-TR+) και G2532 CONJ εδοθη G1325 V-API-3S μοι G1473 P-1DS καλαμοςg2563 N- NSM ομοιος G3664 A-NSM ραβδω G4464 N-DSF και G2532 CONJ ο G3588 T-NSM αγγελος G32 N-NSM ειστηκει G2476 V-LAI-3S λεγων G3004 V-PAP-NSM εγειραι G1453 V-AMM-2S κ αι G2532 CONJ μετρησον G3354 V-AAM-2S τον G3588 T-ASM ναον G3485 N-ASM τουg3588 T- GSM θεου G2316 N-GSM και G2532 CONJ το G3588 T-ASN θυσιαστηριον G2379 N-ASN και G2532 CONJ τους G3588 T-APM προσκυνουντας G4352 V-PAP-APM εν G1722 PREP αυτω G846 P-DSM (GNT-V) και εδοθη μοι καλαμος ομοιος ραβδω S και S ο S αγγελος S ειστηκει λεγων A εγειρε TSB εγειραι και μετρησον τον ναον του θεου και το θυσιαστηρ ιον και τους προσκυνουντας εν αυτω (Vamvas) Και μοι εδόθη κάλαμος όμοιος με ράβδον, και ο άγγελος ίστατο λέγων Σηκώθητι και μέτρησον τον ναόν του Θεού και το θυσιαστήριον και τους προσκυνούντας εν αυτώ. MGK Revelation 11:1 Καὶ μοὶ ἐδόθη κάλαμος ὅμοιος μὲ ῥάβδον, καὶ ὁ ἄγγελος ἵστατο λέγων Σηκώθητι καὶ μέτρησον τὸν ναὸν τοῦ Θεοῦ καὶ τὸ θυσιαστήριον καὶ τοὺς προσκυνοῦντας ἐν αὐτῷ. (Rev 11:1 MGK)
SCR Revelation 11:1 Καὶ ἐδόθη μοι κάλαμος ὅμοιος ῥάβδῳ, καὶ ὁ ἄγγελος εἱστήκει, λέγων, Ἔγειραι, καὶ μέτρησον τὸν ναὸν τοῦ Θεοῦ, καὶ τὸ θυσιαστήριον, καὶ τοὺς προσκυνοῦντας ἐν αὐτῷ. (Rev 11:1 SCR) TBT Revelation 11:1 Καὶ ἐδόθη μοι κάλαμος ὅμοιος ῥάβδῳ, καὶ ὁ ἄγγελος εἱστήκει, λέγων, Ἔγειραι, καὶ μέτρησον τὸν ναὸν τοῦ Θεοῦ, καὶ τὸ θυσιαστήριον, καὶ τοὺς προσκυνοῦντας ἐν αὐτῷ. (Rev 11:1 TBT) التي حذفته ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:1 Greek NT: Greek Orthodox Church... Καὶ ἐδόθη μοι κάλαμος ὅμοιος ῥάβδῳ, λέγων Ἔγειρε καὶ μέτρησον τὸν ναὸν τοῦ Θεοῦ καὶ τὸ θυσιαστήριον καὶ τοὺς προσκυνοῦντας ἐν αὐτῷ... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)... Καὶ ἐδόθη μοι κάλαμος ὅμοιος ῥάβδῳ λέγων, Ἔγειραι, καὶ μέτρησον τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ καὶ τὸ θυσιαστήριον καὶ τοὺς
προσκυνοῦντας ἐν αὐτῷ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.... και εδοθη μοι καλαμος ομοιος ραβδω λεγων εγειρε και μετρησον τον ναον του θεου και το θυσιαστηριον και τους προσκυνουντας εν αυτω... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)... και εδοθη μοι καλαμος ομοιος ραβδω λεγων εγειραι και μετρησον τον ναον του θεου και το θυσιαστηριον και τους προσκυνουντας εν αυτω ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:1 Greek NT: Westcott/Hort... και εδοθη μοι καλαμος ομοιος ραβδω λεγων εγειρε και μετρησον τον ναον του θεου και το θυσιαστηριον και τους προσκυνουντας εν αυτω... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants...
και εδοθη μοι καλαμος ομοιος ραβδω λεγων εγειρε και μετρησον τον ναον του θεου και το θυσιαστηριον και τους προσκυνουντας εν αυτω وحتي االن نري تقريبا تساوي االدلة المخطوطات االسكندرية من القرن الخامس ال يوجد بها المقطع وايضا غير موجود في كثير من البيزنطية وال الفلجاتا وال الصعيدي السينائية من القرن الرابع
والناسخ اخطأ ولم يكتبها ولكن المصحح وضعها وايضا مخطوطات 046 1854 2329 2351 وايضا بعض البيزنطية pc وبعض مخطوطات الترجمة الالتينية القديمة it ar وايضا البشيتا ( Peshitta )ܘܐܬܝܗܒ ܠܝ ܩܢܝܐ ܕܡܘܬܐ ܕܫܒܛܐ ܘܩܐܡ ܗܘܐ ܡܐܠܟܐ ܘܐܡܪ ܩܘܡ ܘܡܫܘܚ ܠܗܝܟܐܠ ܕܐܠܗܐ ܘܠܡܕܒܚܐ ܘܐܠܝܠܝܢ ܕܤܓܕܝܢ ܒܗ (Peshita X) WATYHB LY QNYA DMWTA D$BJA WQAM HWA MLAKA WAMR QWM WM$WX LHYKLA DALHA WLMDBXA WLAYLYN DSGDYN BH ;
(Lamsa) AND there was given to me a reed like a rod; and the angel stood, saying, Arise and anoint the temple of God and the altar and those who worship therein. (Lamsa NT) AND there was given to me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Arise and anoint the temple of God, and the altar, and those who worship therein. وغيرها من الترجمات السريانية syr ph syr h واالرمنية من القرن الخامس arm وايضا شهدات االباء مثل Tyconius وايضا Beatus ونري ان االدلة الخارجية من حيث القدم والتنوع تؤيد النص التقليدي ومن حيث االكثرية تؤيد النص النقدي
االدلة الداخلية اوال ال يوجد سبب لالضافة لو كانت غير موجودة ولكن سبب الحذف واضح وهو ان الذي يقراء سياق الكالم سفر الرؤيا 11 1 11: ثم رايت مالكا اخر قويا نازال من السماء متسربال بسحابة و على راسه قوس قزح و وجهه كالشمس و رجاله كعمودي نار 2 11: و معه في يده سفر صغير مفتوح فوضع رجله اليمنى على البحر و اليسرى على االرض 3 11: و صرخ بصوت عظيم كما يزمجر االسد و بعدما صرخ تكلمت الرعود السبعة باصواتها 4 11: و بعدما تكلمت الرعود السبعة باصواتها كنت مزمعا ان اكتب فسمعت صوتا من السماء قائال لي اختم على ما تكلمت به الرعود السبعة و ال تكتبه 5 11: و المالك الذي رايته واقفا على البحر و على االرض رفع يده الى السماء 6 11: و اقسم بالحي الى ابد االبدين الذي خلق السماء و ما فيها و االرض و ما فيها و البحر و ما فيه ان ال يكون زمان بعد 7 11: بل في ايام صوت المالك السابع متى ازمع ان يبوق يتم ايضا سر هللا كما بشر عبيده االنبياء 8 11: و الصوت الذي كنت قد سمعته من السماء كلمني ايضا و قال اذهب خذ السفر الصغير المفتوح في يد المالك الواقف على البحر و على االرض 9 11: فذهبت الى المالك قائال له اعطني السفر الصغير فقال لي خذه و كله فسيجعل جوفك مرا و لكنه في فمك يكون حلوا كالعسل 11 11: فاخذت السفر الصغير من يد المالك و اكلته فكان في فمي حلوا كالعسل و بعدما اكلته صار جوفي مرا
11 11: فقال لي يجب انك تتنبا ايضا على شعوب و امم و السنة و ملوك كثيرين فاالعداد تؤكد اكثر من مره ان المسيح واقف وواضع قدمه علي البحر وعلي االرض ويوحنا ذهب اليه. ثم يكمل العدد التالي 1 11: ثم اعطيت قصبة شبه عصا و وقف المالك قائال لي قم و قس هيكل هللا و المذبح و الساجدين فيه ويجد اي ناسخ نفسه في اشكالية ان العدد يقول ان وقف المالك رغم انه بالفعل كان واقف ويوحنا ذهب اليه فيظن ان الناسخ السابق له اخطأ بوضع توضيح باضافة هذا التعبير فيحذفه ظانا انه يصحح خطأ فيرتكب هذا الخطأ. وبناء علي قاعدة The reading which could most easily have given rise to the other readings القراءه التي هي بوضوح السبب في بقية القراءات هي االفضل is best. If one reading appears to be an intentional correction, the reading which invited such a correction is best. لو قراءه تبدو مصححه, تكون القراءه التي دعت الي ذلك التصحيح هي االفضل The reading which could have given rise to the others accidentally is best. القراءه التي تكون السبب في اخطاء اخري هي االفضل وهي قالها كيلي مكارتر بطريقه Look first for the unconscious error تبحث اوال عن الخطأ الالارادي.
وايضا قاعدة The disharmonious reading is best. القراءه التي اقل في توفيق الكالم هي االفضل فقواعد التحليل الداخلي تؤكد اصالة النص التقليدي والمجد هلل دائما